UN-Habitat Philippines  


Work From Home  




Habitat Programm Manager,
UN-Habitat Philippines  


The project aims to support UN-Habitat and/or its partners by providing transcription services resulting in a transcription report of meetings and events.


The transcriber directly reports to the Habitat Programme Manager of UN-Habitat Philippines and/or any authorized staff of UN-Habitat Philippines and will be responsible for the following tasks: 

  1. Guided by the event programme, if there is one, transcribe the audio and/or video file recording the event and submit to UN-Habitat as a Word File.
  2. Use clean or edited type of transcription, not full verbatim. This entails omitting verbal clutter that neither contributes to nor changes the meaning of what was said (repetitions, “um”, etc.).
  3. Comply with the following general rules in carrying out the transcription[1]
    1. Sound Events that Interrupt Dialogue.
      When background noise occurs, use brackets around a short description of explanation of the sound. This can include silence or a specific tone. Try to be as descriptive as possible in 1-3 words. For example:
      1. Background noise – When there is background noise that is not speech, indicate it with a note.
        1. [laughter], [applause], [phone ringing] and [music] are all acceptable tags that indicate what is happening in the speaker’s environment.
      1. Silence – In the case of a jarring or prolonged silence, leave a [silence] note.
        1. If a speaker cuts off or stops and is notable, use

[cuts off]

or an ellipsis with no spaces. For example:

“I really think… She is mad at me.”

  1. Tone indicators – If a speaker is angry or is using a joking tone, include an [angry] or [joking] note before the word/phrase.
    1. Showing Uncertainty.
      Indicate when you are uncertain of a spoken word or a phrase by placing brackets ,”[ ]”, around one of the following indicators before each word/phrase in question:
      1. [crosstalk] – Use this note when two speakers are talking over one another. Try to get as much from each speaker as possible.

For example, if a patient is talking and the doctor interrupts with a question that is answered, do the following:

Patient: The pain is in this area [crosstalk] below the knee.

Doctor: How strong?

Patient: I would rate it around a six.

The doctor interjected before the patient finished, but we do not want to split the sentence into two paragraphs. Therefore, the patient’s sentence is completed, and then the doctor’s question is inserted into a new paragraph.

  1. [inaudible][00:00] – Use this when you are not able to guess what was said.

It is very important that you use this instead of leaving words out without letting us know.

Additionally, please make sure to mark the time (or time range) of the inaudible language.

  1. [foreign] – Use this note when a language other than English or Filipino is being spoken.
    1. [phonetic] – Use this note when you are unsure of the spelling of a word, title or name, but can make out the sounds. After using this note, you will spell the word out phonetically, to the best of your ability.

Use this note instead of [inaudible] if you can make out parts of a word but not the whole thing.

Use this note for unfamiliar words you’re not sure how to spell, such as scientific or medical terms.

  • Timestamps.
    Each transcription requiring timestamps must include timestamps at every change in speaker.
    Place timestamps in brackets – [00:30]. The timestamp should be placed after the speaker’s name and before the transcribed language is shown.
    • Change in speakers.
      A new paragraph must begin with every change in speaker.
    • Identify the speakers…as guided by the programme.  Note: During forum discussions, remind facilitator to ask for the identity (i.e., name, institution, position) of the speaker on the floor.
  • Proofread and copyedit the transcript for spelling and typos before submission.


Following the performance of the tasks outlined in the Scope of Work above, the short-term consultant is expected to deliver the following output: 

  1. First draft of a clean, proofread, and edited transcription of the audio file in Microsoft Word format.

Deadline: Date is to be agreed upon

  • Final draft of a clean, proofread, and edited transcription of the audio file in Microsoft Word format, reflecting any actionable feedback or revisions from UN-Habitat.

Deadline: Date is to be agreed upon


Upon completion and acceptance of the required outputs.


  1. Has at least a Bachelor’s Degree in development communications, social marketing, journalism, media or other related field.
  2. Has at least five (5) years of relevant experience in transcription.
  3. Excellent communication skills in both verbal and writing


  • Professionalism: Knowledge and understanding of GLTN’s vision, principles and approaches relevant to effectively carrying them out at country level.  Ability to identify issues, analyse and participate in the resolution of issues/problems. Ability to assist with data collection using various methods. Conceptual analytical and evaluative skills to conduct independent research and analysis, including  familiarity with and experience in the use of various research sources, including electronic sources on the internet, intranet and other databases.  Ability to apply judgment in the context of assignments given, plan own work and manage conflicting priorities.  Shows pride in work and in achievements; demonstrates professional competence and mastery of subject matter; is conscientious and efficient in meeting commitments, observing deadlines and achieving results; is motivated by professional rather than personal concerns; shows persistence when faced with difficult problems or challenges; remains calm in stressful situations. Takes responsibility for incorporating gender perspectives and ensuring the equal participation of women and men in all areas of work.
  • Communication: Speaks and writes clearly and effectively; listens to others, correctly interprets messages from others and responds appropriately; asks questions to clarify, and exhibits interest in having two-way communication; tailors language, tone, style and format to match audience; demonstrates openness in sharing information and keeping people informed.
  • Team Work:  Works collaboratively with colleagues to achieve organizational goals; solicits input by genuinely valuing others’ ideas and expertise; is willing to learn from others; places team agenda before personal agenda; supports and acts in accordance with final group decision, even when such decisions may not entirely reflect own position; shares credit for team accomplishments and accepts joint responsibility for team shortcomings.
  • Planning and Organising: Develops clear goals that are consistent with agreed strategies; identifies priority activities and assignments; adjusts priorities as required; allocates appropriate amount of time and resources for completing work; foresees risks and allows for contingencies when planning; monitors and adjusts plans and actions as necessary; uses time efficiently.

Submission of Applications

Application letters should include:

1. Cover memo (maximum 1 page) including expectations regarding remunerations;

2. A completed UN Personal History Form (P-11) – Please download the form (MS-Word) from UN- Habitat ROAP web site:;

Qualified applicants are requested to submit their cover letter together with the signed and completed UN Personal History Form (P.11) and Curriculum vitae to and copy by 30 September2019.  Kindly indicate on subject line “Transcriber – ROSTER”.

Please note that applications received after the closing date stated above will not be given consideration. Only short-listed candidates whose applications respond to the above criteria will be contacted. The salary will be determined according to the qualifications, skills and relevant experience of the selected candidate. Details and conditions of the contract will be communicated at the interview.

Please click on this link to view the complete Terms of Reference (TOR).

Only shortlisted applicants will be contacted.

By applying to this post, you agree to UN-Habitat’s due diligence in securing highest standards of efficiency, competency and integrity from all its staff members. Candidates will not be considered for employment with United Nations if they have committed violations of international human rights law, violations of international humanitarian law, sexual exploitation or sexual abuse or if there are reasonable grounds to believe that the candidates have been involved in the commission of these acts.

UN-Habitat has a zero-tolerance policy on conduct that is incompatible with the aims and objectives of the United Nations, including sexual exploitation and abuse, sexual harassment, abuse of authority and discrimination. UN-Habitat also adheres to strict child safeguarding principles. All selected candidates will, therefore, undergo reference and background checks, and will be expected to adhere to these standards and principles.

[1] (accessed 20 February 2019)